1
00:00:00,920 --> 00:00:05,333
NIKO AND NIKORA
written by Shalva Dadiani & Arkadiy Hintibidze
2
00:00:05,380 --> 00:00:09,613
directed by
Grigoriy Chmutov & Arkadiy Hintibidze
3
00:00:09,826 --> 00:00:13,810
art directors Boris Starikovskiy,
G. Totibadze, I. Sumbatashvili
4
00:00:13,810 --> 00:00:18,586
camera V. Shanidze
music Sulhan Tsintsadze
sound R. Lapinskiy, V. Dolenko
5
00:00:18,580 --> 00:00:24,040
assistants S. Sulava, M. Pridonov
R. Markano, D. Taralashvili
camera assistants S. Sparsiashvili
6
00:00:24,040 --> 00:00:29,506
animators: N. Kilossanidze, D. Belov, N.
Shalikashvili, O. Shiukashvili, Nina Pomortseva,
Gabriel Lavrelashvili, K. Redkina, V. Naskidashvili
7
00:00:29,626 --> 00:00:34,880
Background artists N. Tandashvili, R. Arutunov,
Ye. Khachoyan, N. Tsagareli, M. Andronikidze
production diretor G. Darsavrlidze
8
00:00:34,880 --> 00:00:40,013
JOINT STOCK COMPANY
"Gruziya (Georgia) Film"
1954
9
00:00:40,146 --> 00:00:44,666
My dear oxen, Nikora,
10
00:00:45,146 --> 00:00:49,166
I'll lead you to good pastures,
11
00:00:50,146 --> 00:00:56,166
I'll tie you down in the field...
12
00:00:57,146 --> 00:01:01,166
...and let you eat your fill
of lovely grass.
13
00:01:03,166 --> 00:01:04,166
Onward!
14
00:01:06,166 --> 00:01:10,166
Oh, my dear Nikora,
15
00:01:11,166 --> 00:01:15,166
When we get home,
16
00:01:16,166 --> 00:01:20,166
You can lick all the salt you want...
17
00:01:20,166 --> 00:01:25,166
...and nobody will get angry at you.
18
00:01:33,080 --> 00:01:37,480
Nikora, do not go far: it's dangerous.
19
00:01:58,820 --> 00:02:02,540
This hill over here,
I will kick away,
20
00:02:02,840 --> 00:02:06,440
That hill over there,
I can do with as I wish,
21
00:02:06,640 --> 00:02:09,440
This overflooded river,
I will make it do my will.
22
00:02:14,420 --> 00:02:18,140
This hill over here,
I will kick away,
23
00:02:18,340 --> 00:02:21,740
That hill over there,
I can do with as I wish,
24
00:02:21,940 --> 00:02:25,940
This poor oxen in my hands,
I will do with as I wish!
25
00:02:33,108 --> 00:02:37,106
Fry it quickly. It'll be a delicious dinner.
26
00:02:37,500 --> 00:02:42,933
You have an appetite, but I feel dreary.
Lunch, dinner... Dinner, lunch... Lunch, dinner...
27
00:02:43,058 --> 00:02:44,375
What?!
28
00:02:46,775 --> 00:02:50,463
First gobble, then babble. Serve me my dinner!
29
00:02:51,481 --> 00:02:52,711
Oh.
30
00:02:53,536 --> 00:02:55,917
Fry, cook... cook, fry...
31
00:02:56,384 --> 00:02:58,789
Fry, cook... cook, fry...
32
00:03:06,923 --> 00:03:09,423
Come on, give it to me quickly.
33
00:03:10,658 --> 00:03:13,626
Eat. Till you burst!
34
00:04:44,538 --> 00:04:46,442
I am in your debt.
35
00:04:56,170 --> 00:04:57,265
Nikora!
36
00:05:20,879 --> 00:05:25,387
Nikora, do not go far.
37
00:05:26,248 --> 00:05:29,700
You know it's dangerous.
38
00:05:30,719 --> 00:05:32,187
My dear!
39
00:05:34,421 --> 00:05:38,064
I ate the roast but I still hunger.
40
00:05:38,978 --> 00:05:42,588
Eh, you gnawed the bone cleaner than a jackal.
41
00:06:01,911 --> 00:06:05,948
Nikora. He will be my dinner for tomorrow.
42
00:06:06,399 --> 00:06:07,740
Stay here!
43
00:06:38,205 --> 00:06:41,898
Save yourself. Stop him.
44
00:06:43,192 --> 00:06:47,343
Look between my roots.
45
00:06:52,309 --> 00:06:54,714
Take all from the casket:
46
00:06:55,836 --> 00:06:59,519
The steel, the tinder and the flint.
47
00:07:04,133 --> 00:07:07,740
When the troll catches up with you,
throw them one at a time at him.
48
00:07:08,675 --> 00:07:10,003
Nikora!
49
00:07:18,981 --> 00:07:20,235
Let's quickly run away.
50
00:08:28,470 --> 00:08:29,907
Faster, Nikora!
51
00:08:31,538 --> 00:08:32,998
He's overtaking us.
52
00:08:37,866 --> 00:08:41,448
- Aha!
- Nikora!
53
00:08:43,760 --> 00:08:45,930
Let me go! Let me go!
54
00:08:47,890 --> 00:08:49,858
At least I've got one of you.
55
00:08:51,559 --> 00:08:53,400
The troll caught Niko.
56
00:08:56,689 --> 00:08:58,578
Fly to the rescue.
57
00:09:11,456 --> 00:09:17,995
The life of Mantoz is hard.
Fry, cook and bake.
58
00:09:19,060 --> 00:09:25,330
He fills the devil's belly.
But he himself gnaws on a bone, like a dog.
59
00:09:31,552 --> 00:09:32,830
Lock him in!
60
00:09:35,817 --> 00:09:38,753
If your oxen does not come here to me
61
00:09:39,428 --> 00:09:42,801
after the third toll of my water-bell,
62
00:09:45,177 --> 00:09:47,153
I'll swallow you alive.
63
00:09:48,416 --> 00:09:50,305
Serve me my dinner! Hurry.
64
00:09:51,532 --> 00:09:55,492
- Let me go! Let go!
- Go, go, move.
65
00:09:55,833 --> 00:09:56,650
There!
66
00:10:41,036 --> 00:10:42,242
Dear bird!
67
00:10:44,709 --> 00:10:48,407
Help me! I dropped my reed-pipe
somewhere near the sharp rocks.
68
00:11:06,743 --> 00:11:11,330
Nikora, my friend,
did you find your Niko?
69
00:11:13,911 --> 00:11:15,656
Poor thing.
70
00:11:41,463 --> 00:11:43,193
Thank you, beauty!
71
00:12:30,295 --> 00:12:32,930
Nikora. Nikora, help me escape!
72
00:12:35,065 --> 00:12:35,962
Nikora.
73
00:12:51,587 --> 00:12:52,611
Nikora.
74
00:13:10,626 --> 00:13:13,007
Nikora. Nikora.
75
00:13:24,228 --> 00:13:27,887
I will help you, but on condition.
76
00:13:29,669 --> 00:13:34,677
I'll bite and your horn will grow back.
But you will perish.
77
00:13:35,320 --> 00:13:37,670
Such is my nature.
78
00:13:57,988 --> 00:14:02,652
Nikora, dear good beast.
79
00:14:03,213 --> 00:14:05,086
Nikora. Nikora!
80
00:14:06,241 --> 00:14:10,169
What is this? Get up, get up!
81
00:14:13,819 --> 00:14:15,319
He is dead.
82
00:14:28,469 --> 00:14:30,779
My faithful friend.
83
00:15:07,707 --> 00:15:11,596
I will help you, but on one condition.
84
00:15:13,707 --> 00:15:17,080
I'll bite and the bull will come back to life
85
00:15:18,616 --> 00:15:20,449
But you will perish.
86
00:15:21,439 --> 00:15:24,400
Such is my nature.
87
00:15:26,053 --> 00:15:27,276
Alright!
88
00:15:39,486 --> 00:15:43,280
Tear off this grass and
give it to the oxen.
89
00:15:52,187 --> 00:15:57,083
Nikora! My dear! My good beast!
90
00:15:59,774 --> 00:16:00,981
Goodbye!
91
00:16:05,370 --> 00:16:06,354
Bite then!
92
00:16:10,260 --> 00:16:11,776
I won't.
93
00:16:12,470 --> 00:16:17,333
Such good friends deserve
to keep living.
94
00:16:28,169 --> 00:16:30,018
Eat him!!!
95
00:17:30,103 --> 00:17:33,205
May the evil folk grieve,
and the good folk live!
96
00:17:36,360 --> 00:17:41,160
The End
Subs by Lemicnor & Eus
Mar 2017, ed. Niffiwan (Jan 2022)