1 00:00:00,920 --> 00:00:05,333 NIKO AND NIKORA written by Shalva Dadiani & Arkadiy Hintibidze 2 00:00:05,380 --> 00:00:09,613 directed by Grigoriy Chmutov & Arkadiy Hintibidze 3 00:00:09,826 --> 00:00:13,810 art directors Boris Starikovskiy, G. Totibadze, I. Sumbatashvili 4 00:00:13,810 --> 00:00:18,586 camera V. Shanidze music Sulhan Tsintsadze sound R. Lapinskiy, V. Dolenko 5 00:00:18,580 --> 00:00:24,040 assistants S. Sulava, M. Pridonov R. Markano, D. Taralashvili camera assistants S. Sparsiashvili 6 00:00:24,040 --> 00:00:29,506 animators: N. Kilossanidze, D. Belov, N. Shalikashvili, O. Shiukashvili, Nina Pomortseva, Gabriel Lavrelashvili, K. Redkina, V. Naskidashvili 7 00:00:29,626 --> 00:00:34,880 Background artists N. Tandashvili, R. Arutunov, Ye. Khachoyan, N. Tsagareli, M. Andronikidze production diretor G. Darsavrlidze 8 00:00:34,880 --> 00:00:40,013 JOINT STOCK COMPANY "Gruziya (Georgia) Film" 1954 9 00:00:40,146 --> 00:00:44,666 My dear oxen, Nikora, 10 00:00:45,146 --> 00:00:49,166 I'll lead you to good pastures, 11 00:00:50,146 --> 00:00:56,166 I'll tie you down in the field... 12 00:00:57,146 --> 00:01:01,166 ...and let you eat your fill of lovely grass. 13 00:01:03,166 --> 00:01:04,166 Onward! 14 00:01:06,166 --> 00:01:10,166 Oh, my dear Nikora, 15 00:01:11,166 --> 00:01:15,166 When we get home, 16 00:01:16,166 --> 00:01:20,166 You can lick all the salt you want... 17 00:01:20,166 --> 00:01:25,166 ...and nobody will get angry at you. 18 00:01:33,080 --> 00:01:37,480 Nikora, do not go far: it's dangerous. 19 00:01:58,820 --> 00:02:02,540 This hill over here, I will kick away, 20 00:02:02,840 --> 00:02:06,440 That hill over there, I can do with as I wish, 21 00:02:06,640 --> 00:02:09,440 This overflooded river, I will make it do my will. 22 00:02:14,420 --> 00:02:18,140 This hill over here, I will kick away, 23 00:02:18,340 --> 00:02:21,740 That hill over there, I can do with as I wish, 24 00:02:21,940 --> 00:02:25,940 This poor oxen in my hands, I will do with as I wish! 25 00:02:33,108 --> 00:02:37,106 Fry it quickly. It'll be a delicious dinner. 26 00:02:37,500 --> 00:02:42,933 You have an appetite, but I feel dreary. Lunch, dinner... Dinner, lunch... Lunch, dinner... 27 00:02:43,058 --> 00:02:44,375 What?! 28 00:02:46,775 --> 00:02:50,463 First gobble, then babble. Serve me my dinner! 29 00:02:51,481 --> 00:02:52,711 Oh. 30 00:02:53,536 --> 00:02:55,917 Fry, cook... cook, fry... 31 00:02:56,384 --> 00:02:58,789 Fry, cook... cook, fry... 32 00:03:06,923 --> 00:03:09,423 Come on, give it to me quickly. 33 00:03:10,658 --> 00:03:13,626 Eat. Till you burst! 34 00:04:44,538 --> 00:04:46,442 I am in your debt. 35 00:04:56,170 --> 00:04:57,265 Nikora! 36 00:05:20,879 --> 00:05:25,387 Nikora, do not go far. 37 00:05:26,248 --> 00:05:29,700 You know it's dangerous. 38 00:05:30,719 --> 00:05:32,187 My dear! 39 00:05:34,421 --> 00:05:38,064 I ate the roast but I still hunger. 40 00:05:38,978 --> 00:05:42,588 Eh, you gnawed the bone cleaner than a jackal. 41 00:06:01,911 --> 00:06:05,948 Nikora. He will be my dinner for tomorrow. 42 00:06:06,399 --> 00:06:07,740 Stay here! 43 00:06:38,205 --> 00:06:41,898 Save yourself. Stop him. 44 00:06:43,192 --> 00:06:47,343 Look between my roots. 45 00:06:52,309 --> 00:06:54,714 Take all from the casket: 46 00:06:55,836 --> 00:06:59,519 The steel, the tinder and the flint. 47 00:07:04,133 --> 00:07:07,740 When the troll catches up with you, throw them one at a time at him. 48 00:07:08,675 --> 00:07:10,003 Nikora! 49 00:07:18,981 --> 00:07:20,235 Let's quickly run away. 50 00:08:28,470 --> 00:08:29,907 Faster, Nikora! 51 00:08:31,538 --> 00:08:32,998 He's overtaking us. 52 00:08:37,866 --> 00:08:41,448 - Aha! - Nikora! 53 00:08:43,760 --> 00:08:45,930 Let me go! Let me go! 54 00:08:47,890 --> 00:08:49,858 At least I've got one of you. 55 00:08:51,559 --> 00:08:53,400 The troll caught Niko. 56 00:08:56,689 --> 00:08:58,578 Fly to the rescue. 57 00:09:11,456 --> 00:09:17,995 The life of Mantoz is hard. Fry, cook and bake. 58 00:09:19,060 --> 00:09:25,330 He fills the devil's belly. But he himself gnaws on a bone, like a dog. 59 00:09:31,552 --> 00:09:32,830 Lock him in! 60 00:09:35,817 --> 00:09:38,753 If your oxen does not come here to me 61 00:09:39,428 --> 00:09:42,801 after the third toll of my water-bell, 62 00:09:45,177 --> 00:09:47,153 I'll swallow you alive. 63 00:09:48,416 --> 00:09:50,305 Serve me my dinner! Hurry. 64 00:09:51,532 --> 00:09:55,492 - Let me go! Let go! - Go, go, move. 65 00:09:55,833 --> 00:09:56,650 There! 66 00:10:41,036 --> 00:10:42,242 Dear bird! 67 00:10:44,709 --> 00:10:48,407 Help me! I dropped my reed-pipe somewhere near the sharp rocks. 68 00:11:06,743 --> 00:11:11,330 Nikora, my friend, did you find your Niko? 69 00:11:13,911 --> 00:11:15,656 Poor thing. 70 00:11:41,463 --> 00:11:43,193 Thank you, beauty! 71 00:12:30,295 --> 00:12:32,930 Nikora. Nikora, help me escape! 72 00:12:35,065 --> 00:12:35,962 Nikora. 73 00:12:51,587 --> 00:12:52,611 Nikora. 74 00:13:10,626 --> 00:13:13,007 Nikora. Nikora. 75 00:13:24,228 --> 00:13:27,887 I will help you, but on condition. 76 00:13:29,669 --> 00:13:34,677 I'll bite and your horn will grow back. But you will perish. 77 00:13:35,320 --> 00:13:37,670 Such is my nature. 78 00:13:57,988 --> 00:14:02,652 Nikora, dear good beast. 79 00:14:03,213 --> 00:14:05,086 Nikora. Nikora! 80 00:14:06,241 --> 00:14:10,169 What is this? Get up, get up! 81 00:14:13,819 --> 00:14:15,319 He is dead. 82 00:14:28,469 --> 00:14:30,779 My faithful friend. 83 00:15:07,707 --> 00:15:11,596 I will help you, but on one condition. 84 00:15:13,707 --> 00:15:17,080 I'll bite and the bull will come back to life 85 00:15:18,616 --> 00:15:20,449 But you will perish. 86 00:15:21,439 --> 00:15:24,400 Such is my nature. 87 00:15:26,053 --> 00:15:27,276 Alright! 88 00:15:39,486 --> 00:15:43,280 Tear off this grass and give it to the oxen. 89 00:15:52,187 --> 00:15:57,083 Nikora! My dear! My good beast! 90 00:15:59,774 --> 00:16:00,981 Goodbye! 91 00:16:05,370 --> 00:16:06,354 Bite then! 92 00:16:10,260 --> 00:16:11,776 I won't. 93 00:16:12,470 --> 00:16:17,333 Such good friends deserve to keep living. 94 00:16:28,169 --> 00:16:30,018 Eat him!!! 95 00:17:30,103 --> 00:17:33,205 May the evil folk grieve, and the good folk live! 96 00:17:36,360 --> 00:17:41,160 The End Subs by Lemicnor & Eus Mar 2017, ed. Niffiwan (Jan 2022)